Thursday, December 08, 2005

Yearning of the Heart

While learning the song Nadasousou, I can't help feeling the deep longing of the person who composed those lines in the lyrics:
I whisper "thank you" as I leaf through this old photo album, to the one who always cheered me on, within my heart. And should the memories of that smile I think of, come rain or shine, fade away into the distance, they return in the days I search for a glimpse of your face, a stream of tears.

The memories of that smile I think of, in sorrow or in joy. And if you can see me, from where you are, I'll live on believing that someday we'll meet again...

If only we could meet, if only we could meet, my feelings for you, a stream of tears.

Watashi to shite wa, aitakute, aitakute, kimi e no omoimasu...

(wuff-wuff! whimper~)


Thursday, December 01, 2005

A Stream of Tears

Well, no, I'm not experiencing any emotional downturn whatsoever. This is the translation of a Japanese song titled Nadasousou, which is a folk song from Okinawa. And the singer's name is Natsukawa Rimi. For those of you Chinese folks out there, you may be familiar with the Chinese version of this song (though the lyrics and meaning are entirely different from the original) titled Accompanying You to see the Sunrise (陪你看日出), sung by the Singaporean singer Oi Tsai (蔡淳佳).

This is a very beautiful song with soothing musical tones, one which I had long wanted to learn to sing (the Japanese version, of course), but did not take up until now, after a colleague of mine passed it to me for my listening pleasure. So for the next two weeks, it'll be nadasousou for my ears. And once I master it, that'll bring the total number of Japanese songs I've learned to sing by heart to seven.

Subarashii... (wuff-wuff!)